Malayalan 언어로 성경. 이 응용 프로그램은 "구약 성경"과 "신약"모두 포함되어 있습니다.
말라얄람어에 성경의 번역은 1806에서 시작하고, 현대 언어의 발전에 영향력이 어느 정도 있었다.
말라얄람어로 성경을 번역하는 첫 번째 시도는 모르 Dionatius 위대한 목사 클라우디우스 뷰캐넌의 지원으로 Kayamkulam Philipose Ramban에 의해 수행되었다. 목사 클라우디우스 뷰캐넌, 19 세기 초에 케 랄라를 방문 선교사는 어, 말라 얄 람어로 거룩한 텍스트를 번역하는 교회 지도자를 설득 및 지역 학자들에게 지침을 주었다. 그 당시 시리아는 케 랄라 그리스도인의 전례 언어였다. Malankara 시리아 기독교 수도사이었다 Kayamkulam Philippose Ramban는 먼저 말라얄람어에 시리아에서 성경 몇 권의 책을 번역했다. 그는 Timapah 필레에 의해 지원되었다. 요한 필립 파브리 번역 타밀 버전을 사용하여, 그들은 말라얄람어 사본을했다. 인도 (500) 사본 Timapah는 1813 년 신약 성경을 완료 1811 년 봄베이에서 인쇄 할 지불 (당시 영국과 해외 성서 공회의 보조라고도 함),하지만이 시리아 기독교인으로 알려진 어휘를 포함하는 것으로 확인되었다 성서 공회 아닌 일반 말라 얄 람어 인구. 지금이 성경은 Ramban 성경으로 알려져있다.
Ramban 성경 후, 말라 얄 람어에 성경을 transale하기위한 노력을 계속하고 마지막으로 enirely을 번역 벤자민 베일리이었다. 신약의 그의 번역은 완료 게시 1829 년과 1841 년 올드 Testamen했다.
헤르만 Gundert 베일리의 버전을 업데이트 및 제 말라얄람어 - 영어 사전 (1872)를 생산했다. Phillipose Rampan의 (c. 1780-1850)도 말라얄람어로 성경의 일부를 번역 다른 소스 기록.
응용 프로그램의 장점 :
-이 응용 프로그램은 인터넷 연결 (오프라인)없이 작동;
- 능력 검색하는 단계;
- 능력은 글꼴을 증가 / 감소하는 단계;
- 특정 구절에 탭을 무제한으로 생성 할 수있는 기능, 책 중 하나;
- 당신은 당신이 복사하거나 메시지를 보낼 수 있습니다시의 할당에 관심이 있다면,
- 기능은 볼륨 버튼을 스크롤합니다.
우리 팀은 장소에 있지, 그 기능 응용 프로그램을 확장하는 것을 목표로하고있다.
사용자 설명서:
각 메뉴 항목은 별도의 책과 책 한 각 개별 페이지 헤드이다.
대신 장 번호의 커서를 놓고 장 번호를 입력합니다. 따라서, 당신은 흥미로운 선택, 모든 챕터를 스크롤 할 필요가 없습니다.